[摘要]烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校的俄語(yǔ)和中國(guó)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的不同、 俄語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)與漢語(yǔ)以及其它語(yǔ)言一樣,是書(shū)面語(yǔ)的重要組成部分之一。有時(shí)標(biāo)點(diǎn)用錯(cuò)了,句子意義就截然相反。例如
烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校的俄語(yǔ)和中國(guó)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的不同、 俄語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)與漢語(yǔ)以及其它語(yǔ)言一樣,是書(shū)面語(yǔ)的重要組成部分之一。有時(shí)標(biāo)點(diǎn)用錯(cuò)了,句子意義就截然相反。例如:Помиловать нельзя, повесить. 不能寬恕,應(yīng)該絞死。
Помиловать, нельзя повесить . 應(yīng)該寬恕,不該絞死。
俄語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)體系與漢語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)體系可以說(shuō)是大同小異。但人們往往只注意到它的大同,而忽略了其小異。因此,在寫(xiě)作或翻譯時(shí),常常出現(xiàn)亂用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的現(xiàn)象。先將這兩種體系的一些差異簡(jiǎn)述于后:
一、漢語(yǔ)的句號(hào)為“。”,俄語(yǔ)的句號(hào)為“.”例如:
Мы изучаем русский язык. 我們學(xué)習(xí)俄語(yǔ)。
二、在同等成分之間,如果不用連接詞連接,漢語(yǔ)使用頓號(hào)“、”,俄語(yǔ)則使用“,”號(hào)。例如: Люди работали спокойно, споро, молчаливо .人們安心地 、順利地、 默默地工作著。На столе лежала провизия:хлеб,мясо,соль,овощи.
桌子上放著食物:面包、肉、鹽、蔬菜。В клубе,на улицах,в парках,— везде сегодня было много народу.
今天,在俱樂(lè)部里、大街上、公園里到處都有很多人。
在同等成分之間,漢語(yǔ)也可用“,”號(hào)。例如:鳥(niǎo)兒到處都有:在花園里,菜園里,打谷場(chǎng)上,街上。
三 、在信函的稱呼語(yǔ)后面,俄語(yǔ)常用逗號(hào)、感嘆號(hào)或句號(hào),而漢語(yǔ)則常用冒號(hào)。
應(yīng)該說(shuō)明的是,俄語(yǔ)里如在稱呼后用逗號(hào),則信函正文應(yīng)用小寫(xiě)字母開(kāi)始,如稱呼后用感嘆號(hào),則正文是另一句話,要用大寫(xiě)字母開(kāi)始,試比較作家費(fèi)金馬給高爾基的兩封書(shū)信的開(kāi)頭,這里用了不同的標(biāo)點(diǎn):
1、 Дорогой Алексей Максимович,олько что распечатал ваше письмо и — как всегда,когда прикасаюсь к чемунибудь связанному с вами,— разволновался …如果你喜歡 俄語(yǔ)培訓(xùn)班的話,那么可以拿起手中的電話聯(lián)系 俄語(yǔ)培訓(xùn)班我們一定為你服務(wù)到底!本文由 俄語(yǔ)培訓(xùn)班編輯整理發(fā)布,